Stories

Antonia

The Greek I learnt at my mother’s knee was greatly modified, at the age of 7,  when I attended primary school. It was accepted that one spoke “proper”  Greek as opposed to Cypriot Greek – heavily accented and with its own words (sometimes of Homeric origin , like λαλώ) scattered here and there.

Emigrating 18 months later to London meant attending Greek school on Saturday mornings. The great and the good at the church school would hide their Cypriot origins by trying to talk “posh” with varying rates of success.

When my daughter was born, my mother kept berating me about the Cypriot I used. It needed to be cleaned up into the accepted higher level  radio Greek.

Suffice it to say that I lost interest in imparting the language to my daughter, who, having an English father. Was happy to lapse into English only.

Subsequently, I’ve heard from Greeks in Cyprus how they don’t rate their own Cypriot accent/ dialects and chose to heap scorn in those who still use it.

What their reasons for this might be, I’ll leave to conjecture. But, for a small island under occupation by a foreign country , imposing its own culture and language and further culturally compromised  by the recent entry of Overwhelming numbers of Europeans and Russians… I would have thought that self-effacement of a great part of Cypriot cultural roots would be considered by any thinking person as cultural suicide.

Bethan

English is technically my second language. As a kid, I mainly only spoke it at home with my (English) mum. I never developed a regional accent and had RP instead. Other kids bullied me for it. In contrast, an English guy got angry that I was ‘parodying his accent’. Can’t win!

(I do recognise that RP is privileged in lots of ways, though. But it makes it tricky to negotiate your identity if you have education, work, or social life somewhere RP is uncommon.)

Samantha

One of my lecturers (in TESOL!) asked me ‘why does your voice keep going up at the end like that? I can’t tell when you’re asking a question’ and then kind of smirked. This was in front of the whole class in the middle of a lecture. Super embarrassing and frustrating. English isn’t my first language and uptalk is something I’ve apparently adopted without realising.

2nd Lieutenant America

My son’s American accent was relentlessly (and badly) mocked and imitated in his secondary schools here in London, and it made him absolutely miserable. This naturally made the other kids do it more. He has taken badly against the country as a whole as a result – a stereotyping overreaction in itself.  Prejudice begets prejudice. He hates it here and can’t wait to be old enough to move away.

Skevi

My mother had a very soft Cypriot accent as has my father. I have hardly experienced any discrimination because of the way I speak Greek, in fact I have been encouraged and complimented whenever I am in Cyprus or Greece. There was however one occasion when, in Greece I asked a question, in Greek, to a receptionist who told me that unless I could speak Greek ‘properly’ I should not speak it at all and that we should speak in English. I complied and was able, very happily, to subsequently correct the many mistakes she made in English!!! I used to, admittedly, find the ‘heavier’ Cypriot dialect to be uncouth but now I almost think it rebellious and defiant and I rather like it!

Pavlos

I am a second generation Greek Cypriot born in London in 1956 , who speaks English, standard Greek and Greek Cypriot dialect.

My early direct experiences of discrimination were institutional. Despite the fact that bilingualism was discouraged by the education system in the 60s, my parents defied the of views of my teachers and sent me to Greek evening classes at the local church. Despite all obstacles and the possibility of being mildly dyslexic, I still managed to get a good enough education that included a degree in history and sociology. My bilingualism has also shaped who I am, in terms of not accepting the values of a monolithic culture as the gospel truth.

Along with the institutional racism, came the derogatory language from the white community of Camden Town in the 60s. Shouting terms like “bubble bubble Greeks are trouble” in front of us was common practice.

I sometimes confuse my Cypriot dialect/accent (spoken at home) with my standard Greek (learnt at Greek school). Although I loved my holidays in Greece during my youth, I was often patronized and laughed at for speaking like a peasant. I stress that did not just happen when I mistakenly used a Cypriot dialect term. When I said the correct  words and grammar in standard Greek, I still had a touch of a Cypriot accent, which was still laughed at. This caused a barrier in terms of me embracing my Greek identity.  Half of Greece seemed to love me for being from the sister country, whilst the other half made me a laughing stock. My first trip to Greece was when I was 17 in August 1974. At the time Turkey invaded Cyprus, after a Greek military junta in Cyprus. Athenians got heated with me as they thought I was expecting Greece to fight a war for us. I’d get equally heated about the injustices of the Greek military junta that triggered the Turkish invasion. I associated Greek identity with the fascist movements wanting union with Greece. The prejudices I experienced around accent and dialect were therefore connected to this broader sociopolitical context that alienated me from a Greek identity.

In the UK we Greekify some words and call this Gringlish. Bus becomes ‘buso’, market becomes ‘marketa’ etc. Inevitably, I have also been accused of being the village idiot in Cyprus for speaking Gringlish. I feel that prejudice in language was connected to prejudice of the ‘other’, of anything deviating from the norm of traditional Cypriot society. It wasn’t just my language, but the fact that I looked a bit like a hippy and wore an earring in the 70s (which was unheard of for a man in Cyprus), created a whole package for targeted prejudice against me.

The other form of prejudice was within the UK London Cypriot community. Although my parents spoke to us in a Cypriot dialect, it was considered a soft dialect (especially that of my mother who came from Nicosia, the capital). For example, it was looked down upon to use the heavier words  ‘εγωνι’ as opposed to ‘εγώ’ for ‘I’. These rules were not written down, but they were informally ingrained in the social hierarchy. (Thinking about it, the prejudices got ingrained in my psyche too and i would also look down upon people who used the heavier Cypriot terms like εγιωνι).

The combination of prejudice amongst UK institutions, indigenous British people, Greeks in Greece, Greeks in Cyprus and Greek Cypriots in London inevitably made me perceive my Greek heritage negatively. The fact that I  also perceived Greek  culture as narrow minded, misogynistic, racist, homophobic etc also contributed to my negative perceptions.

It was therefore an upward struggle for me to find a Greek identity through a cultural sphere (eg enjoying Greek music, food, hospitality, meeting more open minded Greeks in more recent years).  Code switching between English, Greek Cypriot dialect, standard Greek and all the accents deliberately using the terms with irony amongst my Cypriot peers in London, also helped towards creating a specifically London based Cypriot identity. We would use code switching as both an affectionate tribute to the positive aspects of the Greek culture, whilst satirising the negatives. (All this was beautifully embraced by the great comic duo of the 80s Donna and Kebab.) In effect we kind of created a culture that defied the accentism and other prejudices we experienced.

Belinda

I know lots of people on here might think this is ridiculous, but I was badly bullied at school for sounding ‘posh’. Do, next time you think an RP accent is a privilege and a ticket, think again. It made me miserable.

Nicola

Whilst doing my teacher training, the lead lecturer suggested that I attend lessons so I wouldn’t speak with a Yorkshire accent. I didn’t.

Sharon

I went to Oxford university in the 90s from a state comp in the home counties. I had never really met anyone who had a different accent from my own so (like many people, I now know), assumed I had ‘no accent’. As soon as I arrived there, I was ridiculed for my accent and told I was an ‘Essex girl’ by my mainly middle class privately and grammar-educated peers (actually I spoke something like Estuary English, I guess). I remember sitting next to a professor one evening who expressed amazement to meet someone with a regional southern accent at dinner. I was told that it was sad that I sounded so awful in English while my French accent was beautiful (I was studying languages). This deeply affected me and I gradually began cleansing my speech and assimilating. It makes me sad that I felt that I had to do that. I now sound just like those people who ridiculed me. I had a couple of friends (also from comps), who did not lose their regional accents and continued to be victimised. Interestingly, it seemed to be better for people with Welsh or Scottish accents which were somehow classless.